Туман окутал нежно
Подножье Елеона.
Бодрящий воздух свежий
Колышет край хитона.
Роса – прощанья слезы;
Молчанье – боль разлуки.
Остались только грезы,
Смущенный взгляд и руки…
Шум, языки и сила –
Все это позже будет…
Пока ж – в саду могила –
Знаменьем служит людям.
Прочитано 4471 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4.67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.