Для ТЕБЯ - христианская газета

Эти руки.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Эти руки.


Эти руки отдыха не знали.
С детства поле, ферма, дойка, грязь...
Только ночью руки отдыхали
Вместе с телом, чтобы не упасть.

Дома дети, муж -семья большая!
А в колхозе только трудодни...
Маникюра рученьки не знали.
Знали только тяжкий труд они.

Не было суббот и воскресений:
То готовить, то коров доить,
Печь топить, а в праздник, в дни веселья
Мужа на себе домой тащить...

Мужа нет, деревня опустела.
Разлетелись дети кто куда.
Хоть и меньше дел, не до веселья:
Руки крутит и болят всегда!

На жару ль, на ветер сильно стонут.
Места не найти - такая боль!
И уж луг косой давно не тронут...
Нет коровника, сарай пустой...

- Дети в город звали, только нет уж,
Где родилась, буду доживать.
Очень я люблю деревню эту,
Буду в ней остаток коротать.-

Эти руки отдыха не знали,
Но не ропщут на судьбу они.
Сколько нежили они, ласкали
Мужа, деток в молодости дни.

Тихо на колени опустились,
Довелось им много испытать.
Как же эти руки потрудились,
Чтобы в старости такими стать!

Об авторе все произведения автора >>>

Вечерская Наталья Вечерская Наталья , Россия, Ярославль
Я на страницах душу вам открою.
Пройдите осторожно, не спеша.
Я с вами поделюсь своей любовью
И чувствами, что полнится душа.
e-mail автора: vecher-natalya@yandex.ru
сайт автора: Стихи.ру

 
Прочитано 2372 раза. Голосов 6. Средняя оценка: 4.67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Богданова Наталья 2012-08-27 13:09:51
Прекрасно, нет слов!
 
Татьяна 2013-07-23 15:23:03
прекрасно, трогательно. Побольше таких жизненных произведений
 Комментарий автора:
Благодарю вас, Татьяна.

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Проснитесь! - Лидия Гапонюк

Отчаявшейся душе - Владимир Кодебский

Я, у звезды, учусь сиять, мерцая - Вячеслав Переверзев
Прослушать песню можно здесь: https://www.youtube.com/watch?v=9MKcbqw9IOs

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Если во Мне пребудете - сергей рудой

Поэзия :
Где найти живой воды? - Светлана Мирова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100